top of page
Фото автораArt-review

ВПЕРВЫЕ В УЗБЕКИСТАНЕ! КНИГА АЛИШЕРА НАВОИ ПЕРЕВЕДЕНА НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Его называют великим поэтом и мыслителем, а его главное произведение – «Пятерица» – эпическим памятником того времени. Сколько бы веков не прошло с тех пор, когда жил и творил Алишер Навои, он всегда будет жив, потому что служил общечеловеческим ценностям добра, культуры и просвещения.



Я славлю жемчуг слова! Ведь оно

Жемчужницею сердца рождено!


Презентация книги Алишера Навои «Фархад и Ширин» состоялась 17 января в одном из залов Национальной библиотеки им. Алишера Навои. Впервые в Узбекистане это произведение было переведено на английский язык.

Инициатором издания выступила международная логистическая компания «Wondernet Express Tashkent” в лице одного из ее учредителей Дмитрия Гивиевича Абдушелишвили. Компания уже на протяжении нескольких лет занимается благотворительной деятельностью в сфере культуры. Примером может стать издание книги великого грузинского поэта Шота Руставели "Витязь в тигровой шкуре".


Я чуждался людей, моим тихим досугом

Стала книга – и единственным преданным другом.


Поэма «Фархад и Ширин», пожалуй, является самой знаменитой из всех частей «Пятерицы», в которую также входят «Смятение праведных», «Лейли и Меджнун», «Семь планет» и «Стена Искандера». Хочется отметить, что «Пятерицу» Алишер Навои написал под влиянием своего наставника и друга - персидского поэта Ахмада Джами. Произведение состоит из более 50 тысяч строк и было создано за три года.




Презентованная книга «Фархад и Ширин» была издана в Грузии, а напечатана в Турции. Автором проекта выступила издатель Майя Дзирквелишвили, а курировала проект директор галереи «Bonum Factum» Шахноза Каримбабаева. Дизайнер книги София Кинцурашвили. Узбекский поэт Азам Обидов занимался переводом на английский язык, а редактор Кейти Рут Дейвис из Англии вносила корректировки. Два известных узбекских художника-миниатюриста Ниязали Холматов и Шорасул Шоахмедов создали иллюстрации к книге, которые так точно подчеркнули жизнь и настроение героев.



«Перевод одного из произведений Алишера Навои был осуществлен с целью представления миру творчества узбекского классика, – говорит представитель компании «Wondernet Express Tashkent» Санжар Маткаримов. – Всё, начиная от иллюстраций до окончательного макета, продумывалось и обсуждалось не раз. Перед нами стояла задача создать книгу на таком уровне, которой был бы достоен великих стихов мастера».


Всех выше те, кто доброе творят,

Но за дела добра не ждут наград.


«Наша компания «Wondernet Express Tashkent» старается уделять внимание не только культурной сфере, но и социальной, - добавил Санжар Маткаримов. - К примеру, недавно нами было предоставлено новейшее оборудование для проведения операций на сердце и по пересадке печени в Республиканский специализированный центр хирургии им. В.В. Вахидова».


Мне в этой жизни не любовь ценна,

Быть Человеком – вот мечта одна.


«Для меня это был первый проект, где я работала именно с узбекской классической литературой. В работе с классикой на тебе лежит больше ответственности нежели, чем с современными произведениями, – рассказывает директор галереи «Bonum Factum» Шахноза Каримбабаева. – Мы долго составляли команду, которая должна была трудиться над переводом поэмы. Нужен был специалист, который бы не просто в совершенстве знал узбекский и английский языки, но и владел пером, знал узбекскую литературу и ее особенности. Надеемся, что и остальные произведения, составляющие «Пятерицу», будут переведены на английский язык».



Не могут люди вечно быть живыми,

Но счастлив тот, чье помнить будут имя.


Хочется выразить огромную благодарность компании «Wondernet Express Tashkent» за прославление творчества узбекского классика за рубежом и внимание к сохранению культурного наследия нашего края.


Классика – это то, что актуально во все времена. Не могут устареть представления о том, что главное в любви и дружбе – это верность и способность в любую минуту прийти на помощь. То, что трудолюбие и самоотверженность в стремлении к поставленной цели помогут преодолеть все трудности. Творчество Алишера Навои зиждется на утверждении этих несложных истин. Значит, не зря говорят, что искусство в простоте…


Алина ЗДОБНИКОВА.

Фото: Павел Ким

36 просмотров0 комментариев

Comments


bottom of page